Понятия со словосочетанием «замечательный случай»

Связанные понятия

Врата судьбы (англ. Postern of Fate) — детективный роман Агаты Кристи издан в Великобритании издательством Collins Crime Club в октябре 1973 года, и в США издательством Dodd, Mead and Company позже в этом же году.
Городничий, уже постаревший на службе и очень неглупый по-своему человек. Хотя и взяточник, но ведет себя очень солидно; довольно сурьезен; несколько даже резонер; говорит ни громко, ни тихо, ни много, ни мало. Его каждое слово значительно. Черты лица его грубы и жестки, как у всякого, начавшего службу с низших чинов. Переход от страха к радости, от грубости к высокомерию довольно быстр, как у человека с грубо развитыми склонностями души. Он одет, по обыкновению, в своем мундире с петлицами и в ботфортах...
Прозорли́вость — способность предвидеть будущее, проницательность. Прозорливец — название, прилагаемое к некоторым из ветхозаветных пророков и данное им вследствие их чудесных видений.
Проката́лепсис (греч. προκατάληψις «предвосхищение», иногда также пролепсис) — риторическая фигура, в рамках которой говорящий высказывает возможное возражение на свой тезис или аргументы и сам отвечает на него, тем самым предупреждая возможную критику, ослабляя ее силу, лишая эффекта новизны. Одна из форм амплификации, диалогизации монологической речи (см. гипофора).
«Маленькая победоносная война» — выражение, использованное в январе 1904 года Вячеславом Константиновичем Плеве, российским министром внутренних дел и шефом жандармов по отношению к надвигавшейся войне с Японией. А. Н. Куропаткин упрекал Плеве, что тот содействовал развязыванию войны «и примкнул к банде политических аферистов», Плеве ответил: «Алексей Николаевич, вы внутреннего положения России не знаете. Чтобы удержать революцию, нам нужна маленькая победоносная война». Возможно, он просто повторил...
Дзуйхи́цу (яп. 随筆, «вслед за кистью») — жанр японской короткой прозы, в котором автор записывает всё, что приходит ему в голову, не задумываясь о том, насколько это «литературно». Дзуйхицу может рассказывать о каком-то внезапном воспоминании, пришедшей в голову мысли, увиденной бытовой сценке.
«Счастье игрока» (Spieler-Glück) — обрамлённая новелла Гофмана, впервые опубликованная в 1819 году. В следующем году была включена в 3-й том сборника рассказов «Серапионовы братья».
Ле́стничный ум, остроу́мие на ле́стнице (фр. l'esprit d'escalier) — фраза, эквивалентная русской поговорке «задним умом крепок», означающая, что человек находит правильный/хороший ответ, когда время для него уже упущено. В буквальном переводе: «достойный ответ приходит, когда человек уже вышел из помещения на лестницу или лестничную площадку».
Здесь Родос, здесь прыгай (лат. Hic Rhodus, hic salta) — афоризм, восходящий к Эзопу. Высказывание предлагает собеседнику, хвастающемуся своими успехами, которых никто не видел, доказать свой талант тут же, на месте («вместо хвастовства, покажи на деле»: не рассказывай о своих славных делах, совершённых где-то или когда-то, а покажи свои возможности здесь и сейчас). Часто цитируется на латыни, хотя не дошедший до нас оригинал был написан по-гречески: греч. ιδού η Ρόδος, ιδού και το πήδημα.
«Что он Геку́бе? Что ему Геку́ба?» (англ. «What's Hecuba to him, or he to Hecuba…») — крылатая фраза из трагедии Уильяма Шекспира «Гамлет». Эти слова произносит принц Гамлет по поводу мастерства актёра, только что прочитавшего отрывок из монолога Энея, описывающий страдания Гекубы, жены убитого троянского царя Приама. Впечатлённый искусством перевоплощения актёра и его способностью переживать события, никак лично его не затрагивающие, Гамлет в очередной раз возвращается к знаменитому «гамлетовскому...
Словое́рс (тж. словое́р, словое́рик) — название частицы -с (написание по старой орфографии — -съ), прибавляемой в русском языке к концу слов в определённых ситуациях...
Притча о неверном управителе — одна из притч Иисуса Христа, содержащаяся в Евангелии от Луки.
Жаме сю (фр. jamais su — «никогда не знаемое») — психическое состояние, при котором не могут быть воспроизведены хорошо усвоенные ранее знания, события, тексты и тому подобное.
«Роман о Кассидоре» (фр. Le Roman de Cassidorus) — французский рыцарский роман XIII века из цикла о семи мудрецах.
«Слюни дьявола» (Las babas del diablo) — рассказ Хулио Кортасара, вошедший в сборник 1959 года «Секретное оружие». Написан под впечатлением от хичкоковского «Окна во двор» (1954) и, в свою очередь, послужил основой для сценария фильма Микеланджело Антониони «Фотоувеличение» (1966), которому была присуждена «Золотая пальмовая ветвь».
Месмеризм (животный магнетизм) — паранаучная, то есть не совместимая с имеющимся гносеологическим стандартом теория немецкого врача и астролога эпохи Просвещения, Франца Месмера, которая имела заметное влияние на медицинскую теорию и практику в последней четверти XVIII века и в первой половине XIX века. До конца XIX века в разных странах были выпущены сотни трактатов о животном магнетизме. Лица, практиковавшие месмеризм в медицинских и иных целях, именовались магнетизерами.
Жамевю или жаме вю (фр. jamais vu — «никогда не виденное») — состояние, противоположное дежавю, внезапно наступающее ощущение того, что хорошо знакомое место или человек кажутся совершенно неизвестными или необычными, как бы увиденными в первый раз. Возникает впечатление, что знания о них мгновенно и полностью исчезли из памяти. Исследования показывают, что ощущение дежавю хотя бы раз в жизни испытывает до 97 % человек. Жамевю встречается гораздо реже. Но повторяющиеся криптомнезии (так называют...
Знакомцы (держальники) — молодые люди из бедных дворян, которые жили в домах бояр. Татищев и Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона называет их держальники. Татищев уподобляет их с адъютантами.
Колу́мбово яйцо́ — крылатое выражение, обозначающее неожиданно простой выход из затруднительного положения.
Большая ложь (нем. Große Lüge) — пропагандистский приём. Определён Адольфом Гитлером в книге «Моя борьба» как «ложь настолько „огромная“, что никто не поверит в то, что кто-то имел смелость обезобразить действительность так бесстыже».
Колле́жский регистра́тор — низший гражданский чин 14-го класса в Табели о рангах в России XVIII—XX веков, а также чиновник, обладавший таким чином.
Взгляд на составление Малороссии — историческая статья Николая Васильевича Гоголя, написанная в 1833-1834 годах. Впервые опубликована в «Журнале Министерства Народного Просвещения», 1834, № 4 (под названием «Отрывок из Истории Малороссии. Том I, Книга I, Глава I»). Вошла в сборник Арабески (1835).
В западноевропейской средневековой историографии известна легенда про белого бычка, которого якобы приручил пророк Магомет. Её впервые изложил Гвиберт Ножанский. Легенда повторяется также в поэме Готье Компьенского (XII век), у Томмазо Тосканца (XII век) и немецкой хронике «Цветы времени».

Подробнее: Легенда про белого бычка
«Петербургу быть пусту» (Петербургу пусту быти) — пророчество (заклятие) о гибели новой столицы, будто бы изречённое царицей Евдокией Лопухиной перед насильной отправкой её в монастырь — «Месту сему быть пусту!». Первые предсказания гибели Петербурга были зафиксированы ещё при Петре Великом в форме заклятий, и в их число входит и это.
Апофе́гма, апофте́гма (греч. ἀπόφθεγμα, от ἀποφθέγγομαι — «говорить напрямик») — краткое и меткое наставительное изречение, нравоучительная сентенция, синоним максимы или афоризма. Сборник апофегм называется апофегма́та.
Пинпота (синг. Книга добрых дел) — обычай, распространённый среди мирян-буддистов на Шри-Ланке, связанный с психологической подготовкой к кончине. В преклонном возрасте для преодоления смятения, вызываемого приближающейся смертью, пожилые люди заводят записную книжку и записывают в неё, как в дневник, совершаемые в течение дня добрые дела и поступки, а почувствовав непосредственную близость смерти, просят родственников читать пинпоту, чтобы ощутить спокойствие и уверенность в себе.
Джеф (англ. Gef), известный также как «говорящий мангуст» (англ. Talking Mongoose), — загадочное существо, обитавшее, если верить хозяевам, на ферме Дорлиш Кэшен неподалеку от селения Дэлби на острове Мэн. История о говорящем зверьке, именовавшем себя Джефом (индийским мангустом), в середине 1930-х годов активно обсуждалась на страницах британской прессы, явившись косвенным поводом для открытия специальных слушаний в Палате общин и разбирательств в Верховном суде Великобритании. Исследователи феномена...
Тульпа (тиб. སྤྲུལ་པ་ sprul pa, санскр. निर्मित nirmita IAST) — термин в тибетском и индийском буддизме, в религии бон и в оккультизме — индивидуальная или коллективная галлюцинация, затрагивающая разные органы чувств и внутреннее ощущение. В сознании тульпа может казаться самостоятельным существом и являться собеседником.
«Безобразная невеста» (англ. The Abominable Bride) — специальный выпуск британского телесериала «Шерлок». Эпизод впервые был показан 1 января 2016 года на BBC One, PBS и RTÉ 2. Действие эпизода шоу происходит в альтернативной временной линии: в обстановке Викторианского Лондона из оригинальных рассказов Артура Конан Дойла. Название эпизода основано на цитате «Отчёт о кривоногом Риколетти и его безобразной жене» из «Обряда дома Месгрейвов», которая ссылается на дело, упомянутое Холмсом.Эпизод получил...
Ада́м Ада́мыч Вра́льман — один из персонажей комедии «Недоросль» Д. И. Фонвизина, невежественный немецкий кучер, поступивший на службу к русским помещикам Простаковым в качестве гувернёра их сына-недоросля Митрофанушки.
«Прекра́сное далёко» — крылатое выражение русского языка. Впервые употреблено Н. В. Гоголем в поэме «Мёртвые души» (1842). Выражение используется в качестве шутливого, иногда ироничного указания места благоденствия, где человек, не обременённый рутиной, отдыхает, ведёт беззаботный, беспечный, праздный образ жизни.
Махну́ть не гля́дя, махну́ться не гля́дя — неписаный обычай Великой Отечественной войны, по которому советские военнослужащие, вне зависимости от званий и партийно-политической принадлежности, обменивались разнообразными личными вещами на память, не зная заранее, что на что меняют. Согласно некоторым источникам, ценность вещей при обмене не глядя играла второстепенную роль.
Неразменный рубль, неизводной рубль или беспереводной целковый — популярный образ и элемент славянской мифологии, магический серебряный рубль, который можно было выменять у нечистой силы за чёрную кошку или жаренного в перьях гусака. Если после совершения такой сделки вернуться домой не оглядываясь и ни с кем не разговаривая, то в этом доме до конца жизни будет достаток и богатство, так как этот рубль имеет свойство всегда возвращаться к своему обладателю. Однако если после получения рубля по дороге...
Небыли́ца или небыва́льщина — жанр устного народного творчества, прозаическое или стихотворное повествование небольшого объёма, как правило, комического содержания, в основе сюжета которого лежит изображение нарочито искажённой действительности.
«Мемориал», или «Амулет Паскаля», — текст на узкой полосе пергамента, своеобразный конспект мистического озарения, пережитого Блезом Паскалем в ночь с 23 на 24 ноября 1654 года. Он хранил его до своей смерти в подкладке камзола. Этот документ знаменует собой поворотную веху в жизни учёного — его «второе обращение», и оценивается исследователями как «программа» последних лет жизни Паскаля.
Загадка — метафорическое выражение, в котором один предмет изображается посредством другого, имеющего с ним какое-нибудь, хотя бы отдалённое сходство; на основании этого выражения человек и должен отгадать задуманный предмет.
Постучать по дереву (англ. Knock on wood) — апотропическая традиция буквального прикосновения, постукивания или стука по дереву или просто заявления о том, что кто-то делает или намеревается это сделать во избежание «искушения судьбы» после того, как он сделал заявление, касающееся собственной смерти или другой неблагоприятной ситуации, находящейся вне его контроля.
Омен (лат. ōmen) — у римлян благоприятное или неблагоприятное знамение, в особенности случайно услышанное слово, поскольку слышавший относил его к себе и считал знамением для будущего.
«Я не согласен ни с одним словом, которое вы говорите, но готов умереть за ваше право это говорить» (вариант: «Я не разделяю ваших убеждений, но готов умереть за ваше право их высказывать») — крылатое выражение о принципах свободы слова, демократии, приписываемое Вольтеру (без указания произведения). На самом деле авторство принадлежит английской писательнице Эвелин Холл и прозвучало в её книге-биографии Вольтера «The Friends of Voltaire» (1906)...
«Долгих лет жизни» (англ. Many Happy Returns) — мини-эпизод британского телесериала «Шерлок». Эпизод доступен на сервисах BBC iPlayer, BBC Red Button и канале BBC на YouTube. Эпизод действует в качестве прелюдии к третьему сезону.
Па́вел Афана́сьевич Фа́мусов — один из ключевых персонажей стихотворной комедии Александра Грибоедова «Горе от ума».
Одержимость — частичное или полное и всеобъемлющее подчинение разума человека чему-то, какой-либо мысли или желанию. В 1970-х годах Эрика Бургиньон провела масштабное межкультурное исследование 488 социальных обществ из разных уголков планеты, и в 360 (74 %) из них присутствовало верование в одержимость в той или иной форме.
Быва́льщина (быль) — в русском народном творчестве краткий устный рассказ о происшествии, случае, имевшем место в действительности, без упора на личное свидетельство рассказчика. Перекликается с термином «городская легенда» (калька с англ. urban legend).
Чудотворные горы (кит. 灵山) — роман китайского писателя, лауреата Нобелевской премии по литературе Гао Синцзяня.
Петраше́вцы — осуждённые в 1849 году участники встреч у Михаила Буташевича-Петрашевского. Будучи все в той или иной мере «вольнодумцами», петрашевцы были неоднородны по своим взглядам. Немногие имели замыслы прямо революционного характера, некоторые занимались изучением и пропагандой социально-утопической мысли XIX века (современники часто называли петрашевцев «коммунистами»). Значительная часть осуждённых понесла наказание только за распространение письма Белинского к Гоголю или за недоносительство...
Истори́ческий анекдо́т — короткая поучительная история из жизни. История обязательно должна происходить с реальными людьми, в реально существующих местах, и базироваться на реальной жизни. Исторический анекдот не является разновидностью анекдота (подобно тому как морской ёж не является разновидностью ежа). Исторический анекдот не обязательно является смешным и, в любом случае, юмор не является самоцелью.
Роя́ль в куста́х — русское идиоматическое выражение, означающее явно заранее подготовленный экспромт, либо ненатуральный, искусственный поворот сюжета художественного произведения, представляемый автором как случайность.
«Щёлкни пальцем только раз» (англ. By the Pricking of My Thumbs) — детективный роман Агаты Кристи. В романе фигурируют Томми и Таппенс.
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я